Här på jobbet fick vi ett mail från en fransk firma. De hade skrivit brevet på franska och sedan låtit en dator översätta. Vi satt som frågetecken.
Det här är rätt kul, så jag tog första versen i den amerikanska nationalsången och lät babelfish översätta mellan lite språk.
Originalet:
O say, can you see, by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O say, does that star spangled banner yet wave
O’er the land of the free, and the home of the brave?
Översatt till franska:
Est-ce que parole de O, pouvez-vous vous voir, par la première lumière de l’aube, que tellement fièrement nous avez grêlé à dernier briller du crépuscule, dont de larges raies et le lumineux tient le premier rôle, par le combat périlleux, O’er les remparts que nous avons observés, coulions tellement vaillamment ? Et la lueur rouge des fusées, les bombes éclatant en air, a fourni des preuves par la nuit que notre drapeau était toujours là. Est-ce que parole de O, cela tient le premier rôle la bannière ornée de paillettes pourtant ondule O’er la terre du libre, et la maison du braver ?
Franska till spanska:
¿Es que palabra de O, pueden verse, por la primera luz de la paleta, que tanto orgullosamente nosotros granizaron a último brillar del crepúsculo, cuyas amplias rayas y el luminoso tiene el primer papel, por el combate arriesgado, O’ Er las defensas que observamos, pasaban tanto valientemente? Y el atisbo rojo de los cohetes, las bombas estallando en aire, ha proporcionado pruebas por la noche que nuestra bandera estaba siempre allí. ¿Es que palabra de O, eso tiene el primer papel la bandera adornada de lentejuelas con todo ondula a O’ Er la tierra del libre, y la casa de hacer frente?
Och till sist, från Spanska tillbaks engelska:
It is that word of Or, can be seen, by the first light of the trowel, which as much proudly we hailed to last shining of the twilight, whose ample rays and the luminous one have the first paper, by the dangerous combat, Or Er the defenses that we observed, happened as much bravely? And the red spying of the rockets, the pumps exploding in air, has provided tests at night that our flag was always there. Is that word of Or, that has the first paper the adorned spangle flag undulates yet to Or Er the Earth of the free one, and the house to do in front?